martes, 22 de mayo de 2012

idiomas modernos

JUSTIFICACIÓN:
Es el estudio de  diversas lenguas con las que el ser humano puede comunicarse ,aquella persona estudia y analiza las estructuras, las modalidades e innovaciones de las lenguas modernas. Aplica los principios básicos a la fonética y sintaxis de los idiomas estudiados. Está preparado para traducir textos escritos en diversas áreas del conocimiento, ser intérprete en conferencias, seminarios y congresos.
esta persona no le teme a nada y es capas de expresarse con cierta facilidad que en cualquier momento situación y espacio  lugar podrá darse a conocer y comunicar algo a los que le rodean,
MARCO TEÓRICO

Detalle de la Carrera: "Idiomas Modernos"  

Descripción:
El Licenciado en Idiomas Modernos estudia y analiza las estructuras, las modalidades e innovaciones de las lenguas modernas. Aplica los principios básicos a la fonética y sintaxis de los idiomas estudiados. Está preparado para traducir textos escritos en diversas áreas del conocimiento, ser intérprete en conferencias, seminarios y congresos. 

Campo de Trabajo:
Medios de comunicación social; docencia en instituciones de educación media y superior; organización de eventos internacionales y nacionales; realiza cursos o laboratorios de idiomas. 

Carreras Afines:
Educación Mención InglésEducación Mención Lenguas ExtranjerasEducacion Mención Lenguas ModernasEducación. Especialidad: Educación Intercultural Bilingüe.

Código Carrera
Institución
Ciudad/Núcleo
ModalidadTurnoDuración (Años)Título que Otorga
10050 Universidad Central de VenezuelaCaracas SemestralDiurno Licenciado en Idiomas Modernos
10582 Universidad de Los AndesMérida SemestralDiurno Licenciado en Idiomas Modernos
10177 Universidad MetropolitanaCaracas AnualDiurno Licenciado en Idiomas Modernos
10848 Universidad Privada Arturo MichelenaSan Diego (Edo. Carabobo) SemestralDiurno-Nocturno Licenciado en Idiomas Modernos
10763 Universidad Privada de MargaritaEl Valle SemestralDiurno Licenciado en Idiomas Modern

Licenciatura en Idiomas Modernos
Reseña Histórica
En el año 1994, la comisión curricular del Departamento de Idiomas Modernos, adscrito a la Escuela de Letras, presenta para aprobación ante el Consejo Universitario, el proyecto de una Licenciatura en Letras Mención Idiomas Modernos. Esta mención que se inicia en el semestre B-94, ofrece la oportunidad de cursar estudios en dos idiomas (Inglés Idioma A. Francés Idioma B ó Francés Idioma A, Inglés Idioma B), y cuatro opciones profesionales que capacitan al nuevo profesional en áreas relacionadas con el campo laboral. Estas opciones que se inician a partir del sexto semestre, son: Idioma C (Italiano o Alemán), Traducción, Investigación Lingüístico-literaria y Organizaciones Internacionales. La creación de la Escuela de Idiomas Modernos fue aprobada por el Consejo Nacional de Universidades el 26 de junio de 1998 (según Gaceta Oficial N.36.509, Año CXXV, Mes X), e inició sus actividades el 1º de noviembre de 1998. A partir de esta fecha, el Plan de Estudios de la Mención Lengua y Literaturas Modernas, aprobado por el Consejo Universitario en fecha 18 de mayo de 1994, se convierte en PLAN DE ESTUDIOS DE LA LICENCIATURA EN IDIOMAS MODERNOS.

Descripción de la carrera
La Licenciatura en Idiomas Modernos tiene como propósito formar un profesional con amplias competencias lingüísticas, culturales y comunicacionales en la lengua española y en dos lenguas modernas. Actualmente se ofrecen como idiomas extranjeros modernos principales el inglés y el francés y como opciones profesionales, el Italiano y el Alemán.

Perfil del estudiante
  • Vocación por un mayor conocimiento de su propio idioma y aptitudes para el aprendizaje sistemático de otros idiomas y de sus respectivas culturas.
  • Lector ávido de todo tipo de textos.
  • Curiosidad e interés por estudiar diversas manifestaciones culturales de otros pueblos.
  • Vocación para la comunicación y la interrelación con otras personas, instituciones y países.
Perfil del profesional
El Licenciado en Idiomas Modernos es un profesional trilingüe que domina la lengua española y dos lenguas extranjeras modernas, conoce sus manifestaciones culturales y está capacitado para facilitar intercambios culturales, científicos y comerciales entre personas y organismos de nuestro país con sus homólogos de otros países.

Campo ocupacional
El egresado podrá desempeñarse en organismos que manejen relaciones internacionales, tanto públicas como privadas, tales como ministerios, embajadas, empresas financieras o de turismo, entre otros, que requieran un profesional con competencia comunicacional y amplio nivel cultural. También podrá desempeñarse como investigador y docente en el campo de las lenguas, en universidades e institutos de Educación Superior.

Duración de la carrera:
10 Semestres

Título que se otorga
Licenciado en Idiomas Modernos 
  Filología e Idiomas (Inglés) - Sede Bogotá
  Profesional - Pregrado
  Activo
  23
  2527
  Licenciado(a) en Filología e idiomas - Inglés
  1967
  140
  9 semestres
  Diurno/Presencial
  Bogotá
  Ciencias Humanas
  Ciencias del lenguaje
  Departamento de Lenguas Extranjeras
  2011-I = 1168/42 : 1 de cada 28 (rank 85 de 94)
2011-II = 726/46 : 1 de cada 16 (rank 80 de 94)
Fuente de la BD: Unal-SIA


  2011-I = 304
2011-II = 317 (+13)
Fuente de la BD: Unal-SIA

  
2010-I = 76
2010-II = 44 (-32)
Fuente de la BD: Oficina Nacional de planeación - UNAL





  promedio = 3,5
Fuente de la BD: Unal-SIA


  promedio = 3,8
Fuente de la BD: Unal-SIA







  Prof. Anita Elizabeth Rodríguez Reyes
  coorfi_fchbog@unal.edu.co, cooringles_bog@unal.edu.co, aerodriguezr@unal.edu.co
  Bogotá, Carrera 30 No. 45-03, Edificio 231
  PBX : (57-1) 316 5000 ext. 16776
  22 de noviembre de 2011 (by F.O.)  





       Programa de Filología e Idiomas (Inglés) - Bogotá
       Facultad de Ciencias Humanas - Bogotá
       Proceso de Admisión
       Desempeño Académico - Estudiantes 1er Semestre - Cohortes 2009-I a 2010-II
       5 asignaturas de libre elección más vistas






Resolución de
Acreditación

R2048_08M.pdf (100k) 2 pág., 5 Art.
Resolución MEN 2048/2008
16 de abril de 2008
"Por medio de la cual se otorga la acreditación voluntaria al programa de Filología e Idiomas (Alemán) de la Universidad Nacional de Colombia"

Resolución aclaratoria (revocatoria parcial)4501 del 09 de julio de 2009


Créditos/Componentes
A0215_08A.pdf (116k) 5 pág., 12 Art.
Acuerdo CA 215/2008
Acta 11 del 27 de noviembre de 2008
"Por el cual se modifica la estructura de los planes de estudios del programa curricular de Filología e Idiomas de la Facultad de Ciencias Humanas de la Sede Bogotá de la Universidad Nacional de Colombia, para ajustarse al Acuerdo 033 de 2007 del Consejo Superior Universitario"

ANTECEDENTES

Plan de Estudio
R2447_19_12_08F.pdf (138k) 12 pág., 6 Art.
Resolución CF 2447/2008
19 de diciembre de 2008
"Por la cual se especifican los créditos, las agrupaciones y las asignaturas del plan de estudios del programa curricular de Filología e Idiomas de la Facultad de Ciencias Humanas de la Sede Bogotá de la Universidad Nacional de Colombia, para adaptarse al Acuerdo 033 de 2007 del Consejo Superior Universitario"



1-. INTRODUCCIÓN 

Lengua inglesa, idioma y principal sistema de comunicación del Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, Suráfrica y otros países de influencia británica, donde lo entienden y hablan la gran mayoría de sus habitantes. 

El inglés pertenece al grupo anglo-frisón, que a su vez está incluido en la rama occidental de las lenguas germánicas, una subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Está relacionado con la lengua frisia, algo menos con el neerlandés y con ciertos dialectos del bajo alemán, y mantiene vinculación con el moderno alto alemán. 



2-. HISTORIA DE LA LENGUA 

En la evolución del inglés se reconocen tres etapas fundamentales: el inglés antiguo, también conocido por anglosajón, fechado entre el año 449 y el 1066 o 1100; el inglés medio, que abarca el periodo de tiempo comprendido entre los años 1066 o 1100 hasta el 1500; y el moderno, con dos etapas, la clásica, desde el 1500 hasta el 1660, y la contemporánea, desde el 1660 hasta nuestros días. 

2.1 Inglés antiguo 

Es una variante del germánico occidental, lengua que llevaron a la isla, en torno al año 449, los invasores jutos, anglos y sajones. A partir de entonces, esta nación, que había estado romanizada y pertenecía al ámbito de la cultura de los celtas (sobre todo la de los bretones), pasó a ser dominada por unos invasores que trajeron una lengua y una cultura denominada anglosajona. Se desarrolló una variante de esta lengua en la que cabe rastrear varios dialectos: el que hablaban los jutos, el sajón occidental que hablaban los sajones y las diversas variedades de los anglos. En el siglo IX el sajón occidental era la lengua de mayor difusión en la prosa escrita, gracias al rey Alfredo el Grande, primer legislador de Inglaterra. Se tradujeron del latín las obras de san Agustín, san Gregorio y de Beda el Venerable. Sin embargo, el dialecto de los anglos fue la lengua en que se escribió el poema épico Beowulf, así como una poesía elegíaca que tuvo cierto interés. 

La lengua que se fue configurando como idioma nacional sufrió la influencia del latín en dos momentos distintos: el primero, por el contacto con el Imperio romano; el segundo, con la llegada y la evangelización de san Agustín, hasta el siglo XI. De esta época proceden las palabras relacionadas con la terminología religiosa, como altar, priest, psalm ('altar', 'sacerdote', 'salmo', respectivamente). 

Como consecuencia de las invasiones vikingas a partir del siglo VIII, la lengua sufrió la influencia del nórdico antiguo. A este hecho se deben una serie de palabras relacionadas con el mar y la navegación, y otras relativas a la organización social, como law, take, cut, both ('ley', 'tomar', 'cortar', 'ambos') y are, forma conjugada del verbo to be.

El inglés antiguo era una lengua con mayor grado de flexión que el actual y por eso el orden de las palabras en la oración era más libre. Poseía un número dual para los pronombres personales, cuatro declinaciones para los nombres y dos para los adjetivos, así como variación de género. La conjugación verbal sólo poseía dos tiempos: el presente, que también adquiría el valor de presente profuturo, y el pasado. Era una lengua flexible para la composición de palabras porque su léxico era limitado y, junto al procedimiento morfológico para la creación de neologismos, adoptó y tomó numerosos préstamos de las lenguas con las que convivía y se relacionaba. Por ello es notoria la influencia del sustrato celta, aunque la investigación cifra en un 10% los nombres comunes de este origen. Otros restos celtas se cree que han llegado procedentes del galés, gaélico-escocés o escocés. 

2.2 Inglés medio 

Se suele fechar a partir de la conquista normanda en el 1066. Al final del periodo, la lengua, que empezó siendo flexiva y con declinación, pasó a estar determinada por el orden sintáctico. Hacia el 1200 las tres o cuatro terminaciones del nombre en singular se habían reducido a dos; la indicación del plural era la terminación -es. De las cuatro declinaciones del nombre se borra la -n final de cinco casos y la declinación se simplifica. Todas las vocales finales se neutralizan en -e. Los plurales masculinos de nominativo y acusativo se hacen en -as, que después se convertirán en -es. La única forma de plural antiguo que pervive en la lengua moderna es la de la palabra ox que hace oxen. También son restos del estadio antiguo los cambios vocálicos de las palabras man, men ('hombre', 'hombres') y foot, feet ('pie', 'pies').

Durante este periodo desaparecen el género, el dual, y la declinación de los pronombres en dativo y acusativo toma una forma única. Para evitar confusiones, se adoptan los pronombres del escandinavo they, them, y adquieren valor de relativo las formas who, which y that. En la conjugación desaparecen las terminaciones y se emplea una única forma para el singular y el plural en el pasado de los verbos llamados fuertes (equivalente a los irregulares del español). 

A comienzos de este periodo tiene lugar la entrada en la lengua de muchas palabras de la vida cotidiana que proceden del escandinavo o nórdico, como egg, sky, sister, window ('huevo', 'cielo', 'hermana', 'ventana'). Los normandos, cuyas clases cultas hablaban francés, también aportaron alrededor de unas novecientas palabras al anglosajón, como por ejemplo baron y noble, términos que las clases populares desconocían y debían usar en su trato con los nuevos señores. Aunque algunos nobles y el clero aprendían inglés, también introdujeron palabras francesas relacionadas con el gobierno, la iglesia, el ejército, los modales cortesanos, y otras que se referían a las artes, la enseñanza y la medicina. 

En el siglo XIV adquiere verdadero prestigio la lengua de los anglos, en cuyas ciudades surgen las universidades y se desarrolla una próspera vida económica y cortesana. Es la zona conocida por Midland, cuyo centro es Londres, su influencia se extiende al sur del Támesis en Kent y Surrey. Queda consagrado su uso en las obras de Geoffrey Chaucer, John Gower y John Lydgate, y por la labor tipográfica que en esta lengua realizó el impresor William Caxton. 

Como muestra de los dialectos del normando que han pervivido desde entonces hay que reseñar el escocés, idioma de las Tierras Bajas o Lowlands de Escocia. 


2.2.1 Cambio del sistema vocálico 


La transición del inglés medio al moderno viene marcada por una rigurosa evolución fonética en la pronunciación de las vocales, hecho que ocurrió entre los siglos XV y XVI. El lingüista danés Otto Jespersen lo ha denominado la gran mutación vocálica; consistió en alterar la articulación de las vocales en relación con las posiciones de los labios y la lengua, que por lo general se elevó en un grado. Este hecho supuso que, de las 20 vocales que tenía el inglés medio, cambiaran 18. La escritura permaneció inalterable a consecuencia de la aparición de la imprenta. Hasta entonces el inglés medio poseía una escritura más fonética; todas las consonantes se pronunciaban, mientras que hoy hay muchas consonantes mudas como la l de walking.

El cambio se inició en el siglo XV, cuando todas las vocales largas se pronunciaron con un grado mayor de elevación de la lengua y oclusión de la boca. Las vocales que no eran susceptibles de esa mutación se diptongaron, por eso el fonema /i/ puede ser algo así como ee en need o ea, como en meant; el fonema /u/ es oo como en food. La mutación, que continúa, es la causa de que las vocales en inglés se pronuncien de forma diferente a las demás lenguas europeas occidentales. En función de la pronunciación que reciben las palabras préstamos de otras lenguas, es posible fechar la época en que se introdujeron en la lengua. Por ejemplo, se sabe que el galicismo dame, ('señora') entró antes de la mutación porque la a se pronuncia /e:/. Al parecer, este hecho se debe al cruce de dos sistemas articulatorios, el de los franco-normandos y el de los anglosajones. 
OBJETIVOS

No hay comentarios:

Publicar un comentario